One of the on-going projects at SBBIC is the creation of a free use Khmer/English dictionary. We are seeking to make improvements into how we network together with others on this project by soon releasing an online dictionary from which we will create an offline dictionary that is available for download (both it’s raw-data and for Lexique Pro. We hope many will join us in making this project a success by becoming editors and or adding their own terms to the dictionary for others to benefit from. Let us know if you are interested and we will keep you informed as we make progress with a workable solution.
គម្រោងមួយ ក្នុងចំណោមគម្រោងជាច្រើនដែល ស.ស.ឈ.ន.ក
កំពុងធ្វើគឺការបង្កើតវចនានុក្រម ខ្មែរ-អង់គ្លេស មួយ សំរាប់អោយសាធារណជនប្រើប្រាស់ដោយឥតគិតថ្លៃ។ពួកយើងកំពុងស្វែងរកការអភិវឌ្ឍន៍ពី របៀបដែលយើងធ្វើការរួមគ្នាជាប្រព័ន្ធជាមួយអ្នកដទៃទៀតក្នុងការចេញផ្សាយនូវវចនានុក្រមលើអ៊ីនធឺណិតមួយ ដែលជាវចនានុក្រម ដែលយើងគ្រោងនឹងបង្កើតទៅជាវចនានុក្រមមួយទៀតដែលអាចទាញយកទៅប្រើប្រាស់បាន។វចនានុក្រមទាំងពីរនេះគឺជាទិន្នន័យសុទ្ធសាធ ហើយវាសំរាប់ Lexique Pro. ពួកយើងសង្ឃឹមថាមនុស្សច្រើននាក់នឹងចូលរួមជាមួយពួកយើងក្នុងការធ្វើអោយគម្រោងនេះទទួលបានជោគជ័យ ដោយអ្នកទាំងអស់គ្នាអាចក្លាយជាអ្នកកែសម្រួលឬក៏ជាអ្នកជួយរកបន្ថែមនូវពាក្យដើម្បីធ្វើអោយមានប្រយោជន៍ដល់សាធារណជន។សូមជំរាបដល់ពួកយើងបើលោកអ្នកមានការចាប់អារម្មណ៍ក្នុងគម្រោងមួយនេះហើយពួកយើងសន្យាថានឹងធ្វើអោយលោកអ្នកបានជ្រាបពេលយើងមានដំនោះស្រាយដែលមានប្រសិទ្ធិភាពមួយ។
Our Sponsors
Help Us
Search
Recent Comments
- Sophat on SBBIC Khmer Unicode Keyboard for Mac OS X
- Nathan Wells on Free English to Khmer and Chuon Nath Dictionary Download
- Sopanha on Download Every Known Khmer Font All At Once
- Vanneth on Khmer Grammar
- Hok on Download All Khmer Unicode Fonts
4 Comments. Leave new
I think it’ll be an useful Khmer/English dictionary. Wating for it!
I’m a beginer learning Khmer language and i can’t find an offline dictionary that be usedful for my searching and translatation.
តើត្រូវធ្វើយ៉ាងដូចម្តេច? នៅអត្ថបទមួយវាយជាយូនីកូដ នៅលើកុំព្យូទ័រមួយ ហើយថតចម្លង យកទៅបើកនៅកុំព្យូទ័រមួយទៀតបែរជា លោត ដកឃ្លារ វែងៗ ខុសពីឯកសារដើម
There are a few possibilities, one is you used different versions of the program (like Microsoft Word 2000 on one computer and Microsoft Word 2013 on the other). Another could be a font issue, maybe the computer you moved to didn’t have the same Khmer Unicode font installed. Or other times, if you move from a PC to a Mac, there can be issues, but most of the time they can be fixed (mainly by using the Khmer Mondulkiri font if you know you need to switch from a Mac to a PC).
If you want you can send me the file and I can take a look: sungkhum (at) gmail dot com
នេះគឺជាគំនិតល្អដែលខ្ញុំចង់បានយូរមកហើយ។ ខ្ញុំសំណូមពរឲ្យមានការបញ្ចូលពាក្យបច្ចេកទេសតាមវិស័យនានា ដូចជា កសិកម្ម អប់រំ សេដ្ឋកិច្ច ធុរកិច្ច ជាដើម ប្រយោជន៍ដើម្បីអ្នកធ្វើការ(អ្នកបច្ចេកទេស), អ្នកសិក្សា និងអ្នកស្រាវជ្រាវដែលប្រើប្រាស់ពីរភាសារ គឺអង់គ្លេស និងខ្មែរ អាចជួយបន្ថែមពាក្យថ្មីៗ និងមានន័យចំៗតាមវិស័យនីមួយៗ។ ខ្ញុំបានរក្សាទុកពាក្យមួយចំនួនបន្ទាប់ពីបានធ្វើពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថា ខ្ញុំអាចជួយចូលរួមក្នុងកម្រោងនេះបាន។