Commonly Misspelled Khmer Phrases
This is a running list of commonly misspelled Khmer phrases to be used with the Khmer grammar checker. If you have suggestions, please comment and we will add them to the list to be included on this page as well as in the grammar checker for automatic detection and suggested replacement. Thanks!
ហើយនឹង should be ហើយនិង
ប្រឈមមុខនិង should be ប្រឈមមុខនឹង
ខ្ញុំចំណាស់ should be ខ្ញុំរាងចំណាស់
ប្រសើរល្អ should be ល្អប្រសើរ
កាល់ពីមុន should be កាលពីមុន
Make some sort of rule including ចាប ចាប់ ឆាប ឆាប់ as they all sound similar and have similar spellings.
Re. “ខ្ញុំចំណាស់ should be ខ្ញុំរាងចំណាស់” you’ve listed above. I believe both phrases are grammatically wrong for a simple reason that it is a group of nouns without any adjective or verb. ខ្ញុំ (=me: noun &subject) រាង (=form: noun) ចំណាស់ (=oldness: noun). As in any langage, there should be a subject, a verb and an object. Therefore, it would be more correct to say a. “ខ្ញុំចាស់” (me old => I am old) – the verb ‘to be’ is undertood ; or b. “ខ្ញុំមានចំណាស់” (=me have oldness => I am old) ; or c. “ខ្ញុំរាងចាស់” (=me look old / me physic old => I am old) – the verb ‘to have’ for the second phrase (I have old physic) is understood. Definitely one cannot say “ខ្ញុំរាងចំណាស់” (=me look oldness) since “ចំណាស់” is a noun. Hope this is helpful. Cheers
Excuse me may i know your technique (like N-Gram, Bigram, Trigram…….) that used in suggested word?
We just used a dictionary (a list of correctly spelled words) and Hunspell and LanguageTool.